顶部
收藏

新汉英翻译教程学生用书


作者:
王振国 李艳琳
定价:
40.00元
ISBN:
978-7-04-039259-3
版面字数:
0.000千字
开本:
16开
全书页数:
暂无
装帧形式:
平装
重点项目:
暂无
出版时间:
2018-09-28
读者对象:
高等教育
一级分类:
外语类
二级分类:
英语专业课程
三级分类:
英语翻译

暂无
  • 前辅文
  • 第一章 汉英翻译概述
    • 1.1 引言
    • 1.2 才“译”展示
      • 课前翻译练习:北京
    • 1.3 关于汉英翻译
      • 1.3.1 一个概念
      • 1.3.2 两个方面
      • 1.3.3 三“等”境界
      • 1.3.4 四个译“点”
      • 1.3.5 五大基本功
      • 1.3.6 六步过程
      • 1.3.7 七点要求
    • 推荐参阅书籍
    • 第一章综合练习
  • 第二章 翻译中的问题
    • 2.1 引言
    • 2.2 才“译”展示
      • 课前翻译练习:四大发明
    • 2.3 技巧及难点解读
      • 2.3.1 意合与形合
      • 2.3.2 化整为零与化零为整
      • 2.3.3 动态与静态
      • 2.3.4 主动与被动
    • 2.4 翻译中应注意的几个问题
      • 2.4.1 乱译的问题
      • 2.4.2 错译的问题
      • 2.4.3 一句多译的问题
      • 2.4.4 译文比较问题
    • 推荐参阅书籍
    • 第二章综合练习
  • 第三章 语言与翻译
    • 3.1 引言
    • 3.2 才“译”展示
      • 课前翻译练习:史前神话
    • 3.3 技巧及难点解读
      • 3.3.1 词语的空缺
      • 3.3.2 词义的冲突
      • 3.3.3 词义的联想
      • 3.3.4 词义的内涵
    • 3.4 翻译的方法
      • 3.4.1 直 (套) 译法
      • 3.4.2 意 (套) 译法
      • 3.4.3 直译加注法
      • 3.4.4 转换法
    • 推荐查阅书籍
    • 第三章综合练习
  • 第四章 文化与翻译
    • 4.1 引言
    • 4.2 才“译”展示
      • 课前翻译练习:太极拳
    • 4.3 技巧及难点解读
      • 4.3.1 文化翻译
      • 4.3.2 文化缺省
      • 4.3.3 文化借用
      • 4.3.4 文化意象
    • 4.4 关于文化翻译
      • 4.4.1 异化问题
      • 4.4.2 归化问题
      • 4.4.3 可译性问题
      • 4.4.4 不可译性问题
    • 推荐查阅书籍
    • 第四章综合练习
  • 第五章 词语翻译
    • 5.1 引言
    • 5.2 才“译”展示
      • 课前翻译练习:秦始皇帝
    • 5.3 技巧及难点解读
      • 5.3.1 语篇视角
      • 5.3.2 语段视角
      • 5.3.3 语句视角
      • 5.3.4 词语视角
    • 5.4 关于词语翻译
      • 5.4.1 词义选择
      • 5.4.2 词义搭配
      • 5.4.3 词义引申
    • 5.5 词组结构
      • 5.5.1 名词短语
      • 5.5.2 动词短语
      • 5.5.3 代词短语
      • 5.5.4 介词短语
      • 5.5.5 副词短语
      • 5.5.6 固定结构
    • 推荐参阅书籍
    • 第五章综合练习
  • 第六章 语句翻译
    • 6.1 引言
    • 6.2 才“译”展示
      • 课前翻译练习:孔子
    • 6.3 技巧及难点解读
      • 6.3.1 内涵
      • 6.3.2 衔接
      • 6.3.3 拆分
      • 6.3.4 合并
    • 6.4 关于语句翻译
      • 6.4.1 扩展
      • 6.4.2 改译
      • 6.4.3 并拢
      • 6.4.4 取意
    • 推荐参阅书籍
    • 第六章综合练习
  • 第七章 语段翻译
    • 7.1 引言
    • 7.2 才“译”展示
      • 课前翻译练习:布达拉宫
    • 7.3 技巧及难点解读
      • 7.3.1 省略与重复
      • 7.3.2 具体与抽象
      • 7.3.3 转性与换形
      • 7.3.4 划分与归类
    • 7.4 关于语段翻译
      • 7.4.1 并列与层次
      • 7.4.2 泛指与特指
      • 7.4.3 褒贬与情感
      • 7.4.4 语感与会意
    • 推荐参阅书籍
    • 第七章综合练习
  • 第八章 语篇翻译
    • 8.1 引言
    • 8.2 才“译”展示
      • 课前翻译练习:中国人民站起来了!
    • 8.3 技巧及难点解读
      • 8.3.1 意义与上下文
      • 8.3.2 逻辑与修辞
      • 8.3.3 文体与风格
    • 8.4 关于语篇翻译 ··
      • 8.4.2 保存与再创造
      • 8.4.3 语用与语篇
    • 推荐参阅书籍
    • 第八章综合练习
  • 第九章 标语口号翻译
    • 9.1 引言
    • 9.2 才“译”展示
      • 课前翻译练习:促进文化发展 构建和谐社会
    • 9.3 技巧及难点解读
      • 9.3.1 社会文化
      • 9.3.2 意识形态
      • 9.3.3 心理沟通
      • 9.3.4 语言表达
    • 9.4 标语口号翻译问题
      • 9.4.1 语句特点
      • 9.4.2 语言特点
      • 9.4.3 文体意识
      • 9.4.4 可接受性
    • 推荐参阅书籍
    • 第九章综合练习
  • 第十章 公示语翻译
    • 10.1 引言
    • 10.2 才“译”展示
      • 课前翻译练习:北京四合院
    • 10.3 技巧及难点解读
      • 10.3.1 文化差异
      • 10.3.2 语言风格
      • 10.3.3 语气特点
      • 10.3.4 结构用词
    • 10.4 公示语的翻译问题
      • 10.4.1 文字规范
      • 10.4.2 语用意义
      • 10.4.3 视角转换
      • 10.4.4 音意互补
    • 推荐参阅书籍
    • 第十章综合练习
  • 第十一章 广告语翻译
    • 11.1 引言
    • 11.2 才“译”展示
      • 课前翻译练习:神话世界九寨沟
    • 11.3 技巧及难点解读
      • 11.3.1 历史文化
      • 11.3.2 宗教文化
      • 11.3.3 地域文化
      • 11.3.4 社会文化
    • 11.4 广告翻译的特点
      • 11.4.1 词语与结构
      • 11.4.2 浓缩与增补
      • 11.4.3 修辞与创新
      • 11.4.4 谐音与双关
    • 推荐参阅书籍
    • 第十一章综合练习
  • 第十二章 新闻翻译
    • 12.1 引言
    • 12.2 才“译”展示
      • 课前翻译练习:来自国际大家庭的温暖
    • 12.3 技巧及难点解读
      • 12.3.1 新闻语体
      • 12.3.2 新闻语言
      • 12.3.3 新闻语句
      • 12.3.4 新闻语篇
    • 12.4 关于新闻翻译
      • 12.4.1 新闻标题
      • 12.4.2 新闻图片
      • 12.4.3 新闻会话
      • 12.4.4 新闻报道
    • 推荐参阅书籍
    • 第十二章综合练习
  • 第十三章 个人信息翻译
    • 13.1 引言
    • 13.2 才“译”展示
      • 课前翻译练习:自我陈述
    • 13.3 技巧及难点解读
      • 13.3.1 语言规范
      • 13.3.2 条理清楚
      • 13.3.3 意义明确
      • 13.3.4 表达流畅
    • 13.4 关于个人信息的翻译
      • 13.4.1 个人简 (履) 历
      • 13.4.2 毕业证、学位证
      • 13.4.3 学历证明、介绍信
      • 13.4.4 求学申请、推荐信
    • 推荐参阅书籍
    • 第十三章综合练习
  • 第十四章 饮食文化翻译
    • 14.1 引言
    • 14.2 才“译”展示
      • 课前翻译练习:中国饮食文化
    • 14.3 技巧及难点解读
      • 14.3.1 饮食文化
      • 14.3.2 文化距离
      • 14.3.3 烹饪文化
      • 14.3.4 文化内涵
    • 14.4 中式菜肴与主食的翻译方法
      • 14.4.1 根据食材烹法译
      • 14.4.2 根据食材作料译
      • 14.4.3 根据地域特点译
      • 14.4.4 根据名人食趣译
    • 推荐参阅书籍
    • 第十四章综合练习
  • 第十五章 茶酒文化翻译
    • 15.1 引言
    • 15.2 才“译”展示
      • 课前翻译练习:饮料与人生
    • 15.3 技巧及难点解读
      • 15.3.1 饮料与人生
      • 15.3.2 饮料与理想
      • 15.3.3 饮料与礼俗
      • 15.3.4 饮料与健康
    • 15.4 关于茶酒文化翻译
      • 15.4.1 茶酒文化与语言
      • 15.4.2 茶酒文化与背景
      • 15.4.3 茶酒文化与惯例
      • 15.4.4 茶酒文化与身份
    • 推荐参阅书籍
    • 第十五章综合练习
  • 第十六章 民俗文化翻译
    • 16.1 引言
    • 16.2 才“译”展示
      • 课前翻译练习:交换
    • 16.3 技巧及难点解读
      • 16.3.1 交换文化与友情
      • 16.3.2 戒指文化与爱情
      • 16.3.3 手套文化与感情
      • 16.3.4 家庭文化与亲情
    • 16.4 民俗文化翻译问题
      • 16.4.1 根据民俗特点译
      • 16.4.2 根据传统习惯译
      • 16.4.3 根据民族特点译
      • 16.4.4 根据文化特点译
    • 推荐参阅书籍
    • 第十六章综合练习
  • 第十七章 旅游文化翻译
    • 17.1 引言
    • 17.2 才“译”展示
      • 课前翻译练习:黄龙奇观
    • 17.3 技巧及难点解读
      • 17.3.1 地理文化与传说
      • 17.3.2 山水文化与风景
      • 17.3.3 古寺文化与庙会
      • 17.3.4 地质文化与生态
    • 17.4 旅游文化的翻译
      • 17.4.1 旅游文化与释义
      • 17.4.2 旅游文化与类比
      • 17.4.3 旅游文化与增删
      • 17.4.4 旅游文化与创造
    • 推荐参阅书籍
    • 第十七章综合练习
  • 主要参考文献

相关图书