- 1外国语言学
- ■钱叶萍/英语词汇习得中的母语迁移分析
- ■杨秋兰/转换生成语言学与系统功能语言学之比较
- ■石松/初探汉语方官对大学生英语语音学习的负迁移作用
- ■何淑琴、鲍彦/运用语料库工具预防词汇学习中汉语负迁移现象
- ■武锐、方媛/论日语比较、比喻、夸张修辞的公理化界定
- ■卢冬丽/日语使役句与汉语使役兼语句的比较
- ■戈嫣嫣/从《三四郎》看日语内容补语的句中位置
- 2外语教育教学
- ■武锐/听说写一体化教学模式的实践探索
- ■李红、尹国桃/语言实践环境对培养日语口语交际能力的效用分析
- ■何淑琴、邱月/基于实证调查的英语口语测试的反拨作用
- ■石志华/农业大学英语专业基础英语教学加入农业英语的思考与尝试
- ■刘世英/非英语专业大学生英语学习策略初探——一项基于SILL量表的调查
- ■许家平/中美大学课堂互动对比分析及其对中国外语教学的启示
- ■王薇/中美双语教育对比初探
- ■董红梅/以培养创新人才为目标的英语专业本科教学改革设想
- ■王风英/英语会话中不同水平学习者的修正模式研究
- ■朱云/小组合作学习在大学英语大班课堂教学中的应用
- ■张静/大学英语整体语言教学环境中应用交际语境的探索
- ■李妙贤/浅谈外语教学实验室的管理与维护
- 3外国文学
- ■张倩/探析17世纪法国古典主义戏剧文学
- ■李维/幸福的断点——浅谈曼斯菲尔德的小说《幸福》
- ■李震红/中外童话比较谈——《世界儿童文学名著鉴赏大典童话卷》读后
- 4外语翻译
- ■王彬/鲁迅与伽达默尔的翻译哲学观比较
- ■王菊芳/英汉标点符号异同及其对翻译的影响
- ■田舒黎/中西译学传统比较研究
- ■张萍/从《达·芬奇密码》的译介看翻译过程的社会性
- ■赵军/语义演变与翻译选词
- ■苏瑜/网络流行语的文化内涵与英译
- ■徐黎/汉英翻译中语义对等问题初探
- ■胡志强/日汉请求语气对比翻译探析
- ■曹新宇/术语翻译中的所指对应问题——以“保健食品”一词的英译为例
- ■陈兆娟/谈翻译家吴景荣