顶部
收藏

中译外研究(第6辑)


作者:
王铭玉
定价:
58.00元
ISBN:
978-7-04-048363-5
版面字数:
336.000千字
开本:
16开
全书页数:
暂无
装帧形式:
平装
重点项目:
暂无
出版时间:
2017-08-17
物料号:
48363-00
读者对象:
高等教育
一级分类:
外语类
二级分类:
其他语种专业
三级分类:
其他语种专业课程

暂无
  • 前辅文
  • 文献翻译
    • 地道表述:习近平论文艺要点翻译探究/林巍
    • 党的十八大以来一些重要概念日译时的若干思考/范大祺
    • 从对外传播角度探析“十三五”规划建议的俄译/肖德强
    • 对毛泽东《在延安文艺座谈会上的讲话》两个英文译文的翻译批评——基于赖斯文本功能理论的视角/朱蕾
    • 从翻译语域流变、语篇连贯与交际事件来看1992年《邓小平南巡讲话》的两种英译版本/尹佳
  • 文学翻译
    • 中国传统文论外译批评基本标准初探/张媛
    • 《诗经》英译研究的功能语言学途径——以《东门之墠》的经验功能分析为例/高博 吴晓龙
    • 修辞视阈下的《红楼梦》回目法译评析/郭玉梅
    • 基于语料库的莫言小说英译语言特征考察/黄永新 张黎黎
    • 从沙博理的对外翻译看中国文学之传播/王陆陆 任东升
    • 汉英翻译中模糊美感的挽留与再现——以《荷塘月色》两译本为例/徐洁
    • 霍克斯、杨宪益《红楼梦》英译本第二十八回对比分析/徐丽
    • 从W.J.F.詹纳尔《西游记》译本再看“信达雅”/杨岑
    • 《米》中的先锋性元素的翻译探讨/郑贞 吴建 张韵菲
  • 文化翻译
    • 建构自我文化形象与文化输出:以《中国文学》(英文版)对鲁迅形象的经典化重构为例/张媛
    • 从翻译改写视角解读“寒山诗”的落寞与繁华/谢程程
    • 《长河》解说词多重互文翻译探索/王昌玲
  • 翻译纵横
    • 笔译中的心理组块及其对翻译单位的影响/陈友勋
    • 基于目的论的委婉语隐喻翻译探析/崔璇 卢卫中
    • 文章报国华夏梦 英文著译中国心——语际转换模式视阈下《吾国与吾民》中的中国英语探析/冯智强 吕松博
    • 不同历史时期口译场域的译员角色考察——一个社会学的视角/胡娟
    • 语境分析在语篇翻译中的作用/王雪莹
    • 生态空间生产视域下的翻译地理学范式研究/许建忠 鹿彬
    • 从依附性原则看中医英译/刘春梅
  • 翻译教学
    • 狭义互文性能指导翻译实践——与曹山柯教授的商榷/何瑞清
    • 翻译专业教师发展模式考察——“出国研修”模式的调查与分析/刘旸

相关图书