英韵诗经 Book of Songs in English Rhyme
暂无简介
- 前辅文
- Foreword 序
- Airs of the States 国风
- South of the Capital 周南
- The Grebes Coo 关雎
- The Creepers Trail 葛覃
- Mouse-ear 卷耳
- A Crooked Pine 樛木
- Katydids 螽斯
- The Peach 桃夭
- Rabbit Trap 兔罝
- The Plantain 芣苢
- River Han 汉广
- Along the Bank of River Ru 汝坟
- The Divine Unicorn 麟之趾
- South of Shao 召南
- The Magpie Nest 鹊巢
- Gathering Wormwood 采蘩
- Grasshoppers 草虫
- Gathering Duckweed 采苹
- The Tree Tall 甘棠
- The Path with Dew 行露
- Lamb 羔羊
- The Thunder Rumbles On 殷其靁
- The Plums 摽有梅
- Stars 小星
- The River’s Ramif ied 江有汜
- There’s Af ield a Dead Deer 野有死麕
- She, How Magnif icent 何彼秾矣
- The Nimrod 驺虞
- Airs of Bei 邶风
- The Pine Boat 柏舟
- Green Wear 绿衣
- Swallows 燕燕
- Moon and Sun 日月
- A High Wind 终风
- War Drums 击鼓
- A Mild Breeze 凯风
- A Male Pheasant 雄雉
- The Gourd Leaves Start to Fade 匏有苦叶
- High Wind 谷风
- It’s Dark 式微
- The Mound 旄丘
- What a Crowd 简兮
- The Spring 泉水
- North Gate 北门
- North Wind 北风
- The Loveliest of Girls Fair 静女
- The Tower New 新台
- My Two Sons Take the Boat 二子乘舟
- Airs of Yong 鄘风
- Pine Boat 柏舟
- Puncture Vines on the Wall 墙有茨
- The Lord’s Bride 君子偕老
- In the Woods 桑中
- The Quails Each to Each Trill 鹑之奔奔
- Stars Shine above the Field 定之方中
- Rainbow 蝃
- Rats 相鼠
- Flags Up and Down 干旄
- I Drive My Cart 载驰
- Airs of Watch 卫风
- The River Swirls Past 淇奥
- A Hermit’s Joy 考槃
- The Belle 硕人
- That Guy Grins 氓
- Fishing Rod 竹竿
- The Weak Vine 芄兰
- Yellow River 河广
- You, My Dear 伯兮
- The Fox 有狐
- Quince 木瓜
- Airs of the Capital 王风
- Millet Droops Low 黍离
- My Man’s in the Service 君子于役
- He Shines So Bright with Glee 君子阳阳
- The Clear River 扬之水
- In the Vale 中谷有蓷
- The Rabbit Freely Hops 兔爰
- The Vines Spread 葛藟
- The Radix She Does Pick 采葛
- Rumbles Your Cart 大车
- Hemp on the Hill 丘中有麻
- Airs of Zheng 郑风
- Black Gown 缁衣
- Oh, Brother, Nay 将仲子
- The Young Man Hunts Deer 叔于田
- The Lad Goes to Hunt 大叔于田
- Qing Guards 清人
- A Lamb Robe 羔裘
- You Go along the Way 遵大路
- She Says, “Hark, Chanticleer.” 女曰鸡鸣
- With Her I’m in the Same Cart 有女同车
- Uphill Grows a Plum Tree 山有扶苏
- O Leaves, Fallen Leaves 萚兮
- Little Rake 狡童
- For Me If You Should Yearn 褰裳
- A Handsome, Strong Swain 丰
- East Gate 东门之墠
- The Rain 风雨
- Your Blue Collar 子衿
- The Stream 扬之水
- Out of the East Town Gate 出其东门
- Across the Field Creeps Grass 野有蔓草
- The Zhen and the Wei 溱洧
- Airs of Qi 齐风
- Cocks Crow 鸡鸣
- O You, a Swift Man 还
- Before the Screen 著
- East Rises the Red Sun 东方之日
- Before the East Is Light 东方未明
- The Mountains South 南山
- The Large Land 甫田
- The Dog Bells Clink 卢令
- The Fish Pot Worn Out 敝笱
- The Cart Goes On 载驱
- Oho 猗嗟
- Airs of Way 魏风
- Shoes 葛屦
- The Riverside Is Dank 汾沮洳
- O’erthere Stands a Peach Tree 园有桃
- On the Mound Rank with Grass 陟岵
- In the Two Acres of Mulberry 十亩之间
- Sandal Trees We Cut 伐檀
- Massive Rat 硕鼠
- Airs of Tang 唐风
- Crickets 蟋蟀
- Date Trees Grow on Hillside 山有枢
- The Water Clear and Bright 扬之水
- The Prickly Ash Tree 椒聊
- F irewood Bundled Tight 绸缪
- There Grows a Birchleaf Pear 杕杜
- Lamb Robe 羔裘
- The Wild Geese 鸨羽
- Thine Clothes 无衣
- A Birchleaf Pear 有杕之杜
- Vine Clings 葛生
- Licorice I Do Seek 采苓
- Airs of Qin 秦风
- The Cart Speeds 车邻
- The Tetrad Bay 驷
- The Chariot 小戎
- The Reeds 蒹葭
- On South Mountains 终南
- The Birds 黄鸟
- Morn Breeze 晨风
- No Clothes 无衣
- North Bank of the Wei 渭阳
- I’m Bereft 权舆
- Airs of Chen 陈风
- O’er the Mound 宛丘
- White Elms 东门之枌
- My Hut 衡门
- A Moat at East Gate 东门之池
- Poplars at East Gate 东门之杨
- By the Grave 墓门
- Dike Nest 防有鹊巢
- The Moon Comes Out 月出
- The Wood 株林
- A Dike 泽陂
- Airs of Gui 桧风
- Lamb Robe 羔裘
- White Crown 素冠
- Carambolas Downhill 隰有苌楚
- The Wind 匪风
- Airs of Cao 曹风
- Ephemeron 蜉蝣
- The Guardsmen 候人
- The Cuckoos Nest 鸤鸠
- The Spring Flows 下泉
- Airs of Bin 豳风
- Seventh Moon 七月
- Hateful Owl 鸱鸮
- East Frontiers 东山
- So Breaks My Axe 破斧
- Axe Handle 伐柯
- The Fishnet 九罭
- The Wolf 狼跋
- Psalms Minor 小雅
- The F irst Decade of Psalms Minor 鹿鸣之什
- The Deer Bleat 鹿鸣
- The Four Steeds 四牡
- The Blooms Blow 皇皇者华
- Cherry Blossoms 常棣
- The Trees Are Cut 伐木
- God Bless Your Majesty 天保
- Away from Home I Drive 出车
- Birchleaf Pears 杕杜
- Vetch We Pick 采薇
- Fish Fine 鱼丽
- The Second Decade of Psalms Minor 南有嘉鱼之什
- There Are Bream 南有嘉鱼
- On South Hill Plants Grow Tall 南山有臺
- The Leaves Adorned with Dew 蓼萧
- The Dew Glitters So Cold 湛露
- Scarlet Bow 彤弓
- The Cowherb Green 菁菁者莪
- Sixth Moon 六月
- Wolfberries We Amass 采芑
- Chariots Strong 车攻
- This Auspicious Day 吉日
- The Third Decade of Psalms Minor 鸿雁之什
- Wild Geese 鸿雁
- Torches Flare 庭燎
- The Stream with Emotion 沔水
- Storks Cry 鹤鸣
- Lord of War 祈父
- The Pony White 白驹
- Canaries 黄鸟
- I Walk Alone Af ield 我行其野
- The River Clean 斯干
- No Sheep 无羊
- The Fourth Decade of Psalms Minor 节南山之什
- The South Mountains 节南山
- Sixth Moon 正月
- The First Day of Tenth Moon 十月之交
- The Cursed Rain 雨无正
- The Boundless Skies 小旻
- The Little Turtle 小宛
- The Merry Ravens 小弁
- Slander 巧言
- That Man Is Full of Art 何人斯
- Rumor 巷伯
- The Fifth Decade of Psalms Minor 谷风之什
- Breeze 谷风
- Cowherb 蓼莪
- The Eastern States 大东
- Fourth Moon 四月
- The Northern Hill 北山
- Don’t Push the Ox-drawn Cart 无将大车
- Heavens Bright 小明
- The Drums 鼓钟
- Lush Thorns 楚茨
- The Southern Mountains 信南山
- The Sixth Decade of Psalms Minor 甫田之什
- The Fields 甫田
- The Field Rolls 大田
- The Grand Luo River, Lo 瞻彼洛矣
- The Blossoms 裳裳者华
- The Little Sparrows 桑扈
- The Love Birds 鸳鸯
- A Leather Hat 弁
- The Chariots 车舝
- The Buzzing Flies 青蝇
- My Guests 宾之初筵
- The Seventh Decade of Psalms Minor 鱼藻之什
- Neath the Grass 鱼藻
- Beans We Pick 采菽
- The Horny Bow 角弓
- The Willow Sheens 菀柳
- The Young Man 都人士
- King-grass I Pick 采绿
- The Millet 黍苗
- The Lowland Mulb’rries 隰桑
- The Rush 白华
- The Soft Orioles 绵蛮
- The Gourd Leaves 瓠叶
- The Peaks 渐渐之石
- The Trumpet Vines 苕之华
- Every Grass Withers 何草不黄
- Psalms Major 大雅
- The First Decade of Psalms Major 文王之什
- King Wen 文王
- The Three Kings of Chough 大明
- Melon Creepers 绵
- The Yon Oak Trees 棫朴
- The Foot of Hill 旱麓
- Dowager Ren 思齐
- Grandiose God 皇矣
- The Power Tower 灵台
- Chough House Offspring 下武
- King Wen Has a Good Fame 文王有声
- The Second Decade of Psalms Major 生民之什
- First Forebear 生民
- The Roadside Green Reed 行苇
- Drunk with Your Wine 既醉
- Ducks, Gulls Downstream 凫鹥
- Happy 假乐
- Lord Liu 公刘
- Yon Rill 泂酌
- There Stands a Green Hill 卷阿
- So Pressed 民劳
- Why Do You Go Mad 板
- The Third Decade of Psalms Major 荡之什
- Canons Lax 荡
- A Man Dignif ied 抑
- The Mulberry Leaves Sway 桑柔
- The Milky Way 云汉
- Mount Tower 嵩高
- To All 烝民
- The Liang Mountains 韩奕
- River Han 江汉
- Grandly Bright 常武
- Looking Up 瞻卬
- The Sky Is Swift with Power 召旻
- Chants of Chough 周颂
- The First Decade of Chants 清庙之什
- The Shrine 清庙
- Heavenly Bliss 维天之命
- So Long, So broad, So Nice 维清
- Good, Better, Best 烈文
- God Made the Mountain Grand 天作
- The Decree Made by the Sky 昊天有成命
- Our Sacrif ice 我将
- Great Ones 时迈
- King Wu, Our Lord 执竞
- Lord of Corn 思文
- The Second Decade of Chants 臣工之什
- O Off icials 臣工
- Our King Great 噫嘻
- The Herons 振鹭
- A Good Year 丰年
- Musicians Blind 有瞽
- Fish Teem 潜
- There They Come 雍
- Paying Respect to the Lord 载见
- Guests Alight 有客
- King Wu 武
- The Third Decade of Chants 闵予小子之什
- Poor Me 闵予小子
- My Reign 访落
- Take Care 敬之
- Aware 小毖
- Cut the Weeds 载芟
- The Keen Plough 良耜
- The Silk Gowns 丝衣
- The Royal Army 酌
- King Wu Brave 桓
- Our Cause Grand 赉
- Our Glorious Time 般
- Chants of the Lu State 鲁颂
- The Horses Grand
- Strong and Fat 有
- River Pan 泮水
- The Temple Is Shut 宫
- The Chants of Shang 商颂
- Beat the Drums 那
- Fathers 烈祖
- A Black Swallow 玄鸟
- God’s Blessings 长发
- King Wu Ding 殷武
- Afterword 跋
- About the Author 作者简介