《轻阅读:世间最纯美的文字·飞鸟集》是一部英文格言诗集,共收录诗歌325首,完成于1916年。这部诗集的内容包罗万象,语言简洁凝练,清新质朴,意味隽永,诗人将白昼和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛巧妙地合二为一,引领世人探寻真理和智慧的源泉。
- no.1
- Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
- And yellow leaves of autumn,which have no songs,flutter and fall there with a sign.
- 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
- 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
- no.2
- On troupe of little vagrants of the world,leave your footprints in my words.
- 世界上的一队小小的漂泊者呀,请在我的文字里留下你们的脚印。
- no.3
- The world puts off its mask of vastness to its lover.
- It becomes small as one song,as one kiss of the eternal.
- 世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下了。
- 它变小了,小如一首歌,小如一个永恒的吻。
- no.4
- It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
- 大地的泪点使她的微笑保持着青春不谢。
- no.5
- The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.
- 无垠的沙漠热烈地追求一叶绿草的爱,可是她摇摇头,笑着飞走了。
- no.6
- If you shed tears when you miss the sun,you also miss the stars.
- 如果你因错过太阳而流泪,那么你也要错过群星了。
- no.7
- The sands in your way beg for your song and your movement,dancing water.
- Will you carry the burden of their lameness?
- 舞动中的流水呀,途中的泥沙在请求你的歌声,你的流动呢。
- 你肯挟跛足的泥沙一同远行么?
- no.8
- Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
- 她热切的面容,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
- no.9
- Once we dreamt that we were strangers.
- We wake up to find that we were dear to each other.
- 有一次梦见,我们大家都是不相识的。
- 我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
- no.10
- Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
- 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
- ……